Nick Cave, Saint Huck
Dall’album "From Her To Eternity"
del 1984
|
Born of the river, |
Nato dal fiume |
Born of its ever-changing, never-changing murky water |
Nato dall’acqua scura che non cambia mai e cambia sempre |
Oh riverboat just rollin' along |
La vecchia barca fluviale continua a navigare |
through the great great greasy city |
Verso la grande grigia, flaccida città |
Huck standing like a Saint, upon its deck |
Huck sta dritto sul ponte come un santo |
If ya wanna catch a Saint, |
Se volete beccare un santo |
then bait ya hook, let's take a walk... |
Allora mettete un’esca sull’amo. Facciamo due passi… |
|
|
"O come to me!, O come to me!" is what the dirty city |
"O vieni da me! O vieni da me!" è quello che la sporca città |
say to Huck... HUCK |
Dice ad Huck... HUCK |
woah-woah, woah woah! |
woah-woah, woah woah! |
woah-woah, woah woah! |
woah-woah, woah woah! |
Saint Huck! Huck! |
Santo Huck! Huck! |
|
|
Straight in the arms of the city goes Huck, |
Dritto tra le braccia della città finisce Huck |
down the beckonin' streets of op-po-rtunity |
Giù nelle invitanti strade dell’opportunità |
whistling his favorite river-song... |
Huck fischietta la sua canzone del fiume preferita… |
And a bad-blind nigger at the piano |
E un malmesso-negro-cieco al piano |
Buts a sinister blooo lilt into that sing-a-long |
Dà un incedere sinistro a quella cantilena |
Huck senses somthing's wrong! |
Huck si accorge che qualcosa non va! |
|
|
Sirens wail in the city, |
Le sirene si lamentano in città |
and lil-Ulysses turn to putty |
E il piccolo-Ulisse ci resta di stucco |
and Ol Man River's got a bone to pick! |
Il Vecchio del Fiume ha un osso da spolpare! |
and our boy's hardly got a bone to suck! |
Il nostro ragazzo non ne ha neanche uno da succhiare! |
He go, woah-woah, woah woah! |
Fa, woah-woah, woah woah! |
woah-woah, woah woah! |
woah-woah, woah woah! |
Saint Huck! Huck! |
Santo Huck! Huck! |
|
|
The mo-o-o-on, its huge cycloptic eye |
La luna, enorme occhio ciclopico |
watches the city streets contract |
Guarda il contratto tra le strade della città |
twist and cripple and crack. |
Le guarda dondolare e storpiarsi e rompersi |
Saint Huck goes on a dog's-leg now |
Il santo Huck entra in un casino ora |
Saint Huck goes on a dog's-leg now |
Il santo Huck entra in un casino ora |
|
|
You know the story! |
Perché, sapete come vanno le cose! |
Ya wake up one morning and you find you're a thug |
Ti svegli una mattina e scopri di essere un criminale |
blowing smoke rings in some dive |
Che si spacca le nocche in una taverna qualunque |
Ya fingers hot and itchin, ya cracking ya knuckles |
Le mani n fiamme e che prudono, soffiando fuori anelli di fumo |
Ya bull neck bristling... |
Col pelo ritto sul collo taurino… |
Still Huck he ventures on whistling, |
Nonostante tutto Huck ci si avventa fischiettando |
and Death reckons Huckleberry's time is up, |
E la morte decide che è suonata l’ora di Huckleberry |
O woah woah woah! |
O woah woah woah! |
Saint Huck! |
Santo Huck! |
O woah woah woah! |
O woah woah woah! |
Saint Huck! Huck! |
Santo Huck! Huck! |
|
|
Yonder go Huck, minus pocket-watch an' wallet gone |
Lì si dirige Huck, senza orologio in tasca né portafoglio |
Skin shrink-wraps his skeleton |
La pelle che si contrae tutta attorno allo scheletro |
No wonder he gets thinner, what with his cold'n'skinny dinners! |
Non meravigliatevi che sia dimagrito, conoscendo i suoi miserevoli pasti freddi! |
Saint Huck-a-Saint Elvis, Saint Huck-a-Saint Elvis |
Santo Huck-e-Santo Elvis, Santo Huck-e-Santo Elvis |
O you recall the song ya used to sing-a-long |
O ti ricordi la canzone che eri solito canticchiare |
Shifting the river-trade on that ol' steamer |
Spostando le merci su quel vecchio piroscafo |
Life is but a dream! |
La vita è solo un sogno! |
|
|
But ya traded in the Mighty ol' man River |
Eppure hai barattato il grande Vecchio del Fiume |
for the Dirty ol' Man Latrine! |
In cambio dello sporco Vecchio Latrina! |
The brothel shift |
Il trucco del bordello |
The hustle'n'the bustle and the green-backs rustle |
Il dai-e-vai e il fruscio delle banconote |
And all the sexy-cash |
E tutti i danari del sesso |
And the randy-cars |
E le auto rombanti |
And the two dollar fucks |
E le giocate da due dollari |
O o o ya outa luck, ya outa luck |
O, O, O sei sfortunato, sfortunato |
Woah-woah-woah-woah |
Woah-woah-woah-woah |
Saint Huck! Huck! |
Saint Huck! Huck! |
|
|
This is the track of deception |
Queste sono le tracce dell’inganno |
leads to the heart of despair |
Conducono al cuore della disperazione |
Huck whistles like he just don't care |
Huck fischietta come uno che se ne sbatte |
but in the pocket of the jacket is a chamber |
Che nella tasca del giubbetto c’è una stanza |
Lead pellets sleeps in there |
E una pallottola di piombo dorme lì dentro |
Wake Up! |
Sveglia! |
|
|
Now Huck whistles and he kneels and he lays down there |
Huck fischietta e si inginocchia e si sdraia |
See ya huck, good luck |
Ci si vede Huck. Buona Fortuna! |
A smoke ring hovers above his head |
Un anello di fumo ondeggia sopra la sua testa |
And the rats and the dogs and the men all come |
E tutti i topi e i cani e gli uomini vengono |
and put a bullet through his eye |
E gli piantano una pallottola in un occhio |
and the drip and the drip and the drip of the Mississippi cryin' |
E la goccia e la goccia e la goccia del pianto del Mississippi |
And Saint Huck hears his own Mississippi just rollin' by him |
E Santo Huck sente il suo Mississippi che gli scivola accanto |
|
|
Woah-woah-woah-woah |
Woah-woah-woah-woah |
Woah-woah-woah-woah |
Woah-woah-woah-woah |
Saint Huck! Saint Huck! Saint Huck! |
Santo Huck! Santo Huck! Santo Huck! |
Woah-woah-woah-woah |
Woah-woah-woah-woah |
Woah-woah-woah-woah |
Woah-woah-woah-woah |
Saint Huck! Saint Huck! Saint Huck! |
Santo Huck! Santo Huck! Santo Huck! |
Woah-woah-woah-woah |
Woah-woah-woah-woah |
|