Nick Cave, A Box For Black Paul
Dall’album "From Her To Eternity"
del 1984
|
Who'll build a box for Black Paul? |
Chi costruirà una cassa per Paolo il Nero? |
Ah'm enquirin on behalf of his soul |
Lo chiedo da parte della sua anima |
Ah'd be beholdin to ya all |
Sarei grato a voi tutti |
For a lil information, just a little indication |
Per una piccola informazione, giusto un’indicazione |
Just who'll dig the hole? |
A proposito di chi scaverà la fossa |
When ya done ransackin' his room |
Quando avrete finito di saccheggiare la sua camera |
grabbin any damn thing that shines, |
Rubando tutto ciò che luccica |
throw the scraps down on the street |
Gettate le cartacce giù in strada |
Like all his books and his notes. |
Tipo i suoi libri e i suoi notes |
All his books and his notes and all the junk that he wrote |
Tutti i suoi libri e i suoi notes e tutta quella robaccia che ha scritto |
the whole fucken lot right up in smoke |
Finirà in fumo tutto quel mucchio di merda |
Ain't there nuthin sacred anymore |
Non si ha più rispetto di nulla? |
Won't someone will build a box for Black Paul? |
Chi costruirà una cassa per Paolo il Nero? |
And their shootin off his guns |
E gli stanno scaricando le pistole |
and their shootin off their mouths |
E stanno tirando fuori la voce |
saying 'Fuck with us ... and die!' |
Dicendo: “Hai finito…e muori!” |
'Fuck with us ... and die!' |
“Hai finito…e muori!” |
(Let's see that rat of fear go scuttle in their skulls) |
(Ma guarda il ratto della paura che schizza via nei loro teschi) |
'Cover that eye! Cover that frozen eye!' |
“Coprite quell’occhio!” “Coprite quell’occhio ghiacciato!” |
|
|
Black-puppet, in a heap up against the stoning-wall |
Pupazzo nero, raggomitolato contro un muro di pietra |
Black-puppet, go to sleep, ma-ma won't scold ya anymore |
Vai a dormire pupazzo di sangue, mamma non ti rimprovererà più |
|
|
Armies of ants, wade up the lil red streams |
Eserciti di formiche risalgono i piccoli rivoli rossi |
they're headin for the mother-pool |
Risalgono verso la sorgente |
O lord, it's cruel! O man it's hot! O man it's hot and |
O Signore è crudele! Ehi, amico, fa caldo! |
And some of them ants they just climb to the spot |
E alcune di quelle formiche si raccolgono intorno alla chiazza |
Who threw the first stone at Black Paul? |
Chi ha scagliato la prima pietra contro Paolo il Nero? |
|
|
'Don't ask us', say the critics and the hacks |
“Non chiedetelo a noi” dicono i critici e gli scribacchini |
The pen-pushers and the quacks |
Gli spacciatori di penne ed i cialtroni |
'We jes cum to git dah facks!' |
“Siamo qui solo per i fatti!” |
'We jes cum to git dah facks!' |
”Siamo qui solo per i fatti!” |
Hey, hey, hey, hey... |
Hey, hey, hey, hey... |
|
|
Here is the hammer, that built the scaffold, |
Ecco il martello con cui è stato costruito il patibolo |
and built the box... |
Ed è stata costruita la cassa, |
Here is the shovel, that dug the hole, |
Ecco la vanga che ha scavato la fossa |
in this ground of rocks... |
In questa terra rocciosa |
And here is the pile of stones! |
Ed ecco qui il cumulo di pietre! |
and for each one planted, God only knows, |
E per ogni sepoltura, Dio solo lo sa |
a blood-rose grown... |
E’ sbocciata una rosa rossa… |
These are the true Demon-Flowers! |
Questi sono i veri Fiori-del-Demonio! |
These are the true Demon-Flowers! |
Questi sono i veri Fiori-del-Demonio! |
Stand back everyone! Blood-black everyone! |
State tutti indietro! Tutti quanti sangue-nero! |
|
|
Who'll build a box for Black Paul? |
Chi costruirà una cassa per Paolo il Nero? |
Who'll carry it up the hill? |
Chi la porterà su per la collina? |
|
|
'Not I', said the widow, adjusting her veil |
“Non io” dice la vedova, aggiustandosi il velo |
'Ah will not drive the nail |
“Io non pianterò il chiodo, |
Or cart his puppet-body home, |
Né scarrozzerò fino a casa il corpo esanime |
For ah done that one hundred times before, |
Perché l’ho già fatto migliaia di volte |
Yeah! ah done that one hundred times or more, |
Sì, l’ho già fatto migliaia di volte o anche di più |
And why should ah dress his wounds? |
E perché dovrei medicargli le ferite |
When he has wounded my dress, nightly, |
Quando lui, la notte, mi tagliava il vestito |
Right across the floor' |
Proprio sul pavimento?” |
|
|
Who'll build a box for Black Paul? |
Chi costruirà una cassa per Paolo il Nero? |
Who'll carry it up the hill? |
Chi la porterà su per la collina? |
Who'll bury it in the black-soil? |
Chi lo seppellirà nella terra scura? |
And from the woods and the thickets |
Dai boschi e dalle foreste |
Come the ghosts of his victims |
Arrivano i fantasmi delle sue vittime |
'We love you!' |
“Ti amiamo!” |
'Ah love you!' |
“Io vi amo!” |
'and this will not hurt a bit, |
E “Non farà affatto male, |
Outta my eyes was your rise to full glory |
Dai miei occhi la tua ascesa alla gloria assoluta |
Spring up from the corp of life |
che balza dalla corporazione della vita |
we'll go up, up, up, up, up into Death |
Saliremo su, su, su, su, su verso la Morte |
up, up, up, up, inhale its breath |
Su, su, su, su. Inspira il suo fiato! |
O yes, Death favours those that favor Death' |
Oh O, la Morte favorisce chi favorisce la Morte” |
|
|
Here is the stone, and this is the inscription it bare: |
Ecco la lapide, e questo è l’epitaffio che dice: |
'Below Lies Black Paul, Under The Upper... |
”Qui Giace Paolo Il Nero, Sotto L’Altissimo... |
But Above and Beyond The Surface-Flat-Fall There.' |
Ma Sopra E Oltre Quel Pendio Pianeggiante” |
|
|
And all the angels come on down, |
E tutti gli angeli scendono giù |
And all you men and women crowd around |
E tutti gli uomini e le donne si fanno intorno |
And all the old widows weeping into their skirts |
E tutte le vedove che piangono nelle loro gonne |
And all the lil gals and the lil Boys |
E tutte le ragazzine e i ragazzini |
And the scribes with their pens poised |
E tutti gli scrivani con le penne tenute in equilibrio |
All the hullaballoo, all the norse |
Tutto il baccano, e tutto il rumore |
All the hullaballoo, all the noise |
Tutto il baccano, e tutto il rumore |
All the hullaballoo, all of the noise |
Tutto il baccano, e tutto proprio tutto il rumore |
clears his throat of black blood |
Paolo il Nero si schiarisce la gola dal sangue nero |
singin Black Paul like a lonely boy... |
E canta con la voce da ragazzo solitario… |
|
|
We-e-e-ll, ah have cried one thousand tears |
Dunque, ho pianto migliaia di lacrime |
Ah've cried a thousand tears, its true |
Ho pianto migliaia di lacrime, è la verità |
And the next stormy night you know, |
E la prossima notte di tempesta, sappiatelo bene |
That ah'm still cryin them for you |
Le piangerò ancora per voi |
|
|
Well, ah had a gal she was so sweet, |
Dunque, avevo una ragazza che era così dolce |
Red dress, and long red hair hangin down |
Vestito rosso, e lunghi capelli rossi sciolti |
And heaven yes ain't heaven |
E il paradiso si dà il caso non sia il paradiso |
Without that lil girl hangin around |
Senza quella ragazzina che mi gironzola attorno |
|
|
Well, ya know ah've beenn a bad-man |
Sapete bene che sono stato un uomo cattivo |
and Lord knows ah done some good things too |
E il signore sa che ho fatto anche qualcosa di buono |
But ah confess, my soul will never rest |
Ma lo confesso, la mia anima non avrà mai pace |
Until you've, until you've build |
Finché voi, finché voi non costruirete |
Until you've built a box for my gal, too. |
Finché voi non costruirete anche una cassa per la mia ragazza |
|