Nick Cave, Well Of Misery
Dall’album "From Her To Eternity"
del 1984
|
Along crags and sunless cracks I go |
Attraverso dirupi e oscure fenditure io vado |
Up rib of rock, donw spine of stone |
Sul crinale di roccia, lungo una dorsale di pietra |
I dare not slumber where the night winds whistle |
Non ho il coraggio di dormire dove sibilano i venti notturni |
Lest her creeping-soul clutch this heart of thistle |
Per paura che la sua anima rampicante ghermisca questo cuore di spine |
|
|
O the same God that abandon'd her |
O lo stesso Dio che l’ha abbandonata |
Has in turn abandon'd me |
Ha in seguito abbandonato me |
And softenin' the turf with my tears |
E ammorbidendo le zolle con le lacrime |
I dug a Well of Misery |
Ho scavato un pozzo di tormento |
|
|
And, in that Well of Misery |
E in quel pozzo di tormento |
Hangs a bucket fulla Sorrow |
E’ sospeso un secchio pieno di dolore |
It swings slow an' achin' like a bell |
Che dondola lento come una campana |
Its toll is dead and hollow |
Con un rintocco sordo e smorzato |
|
|
Down that well lies the long-lost dress |
Giù nel pozzo giace il vestito da tempo scomparso |
of my lil floatin girl |
Della mia piccola ragazza indecisa |
That muffles a tear that you let fall |
Che avvolge una lacrima che voi lasciaste cadere |
All down that Well of Misery |
Giù nel pozzo del tormento |
|
|
Put ya shoulder to the handle, if ya dare |
Se ne avete il coraggio afferrate l’impugnatura |
and hoist that bucket, hither |
E sollevate in alto quel secchio |
Lord, crank'n'hoist'n'hoist'n'crank |
Gira e tira e tira e gira |
Till ya muscles waste'n'wither |
Finché i muscoli non sono stanchi e sfibrati |
|
|
O the same God that abandon'd her |
O lo stesso Dio che l’ha abbandonata |
Has in turn abandon'd me |
Ha in seguito abbandonato me |
Deep in the Desert of Despair |
Nel bel mezzo del Deserto della Disperazione |
I wait at the Well of Misery |
Io aspetto presso il Pozzo del Tormento |
|