"The stars will explode in the sky. Oh but they don't, do they?
Stars have their moment and then they die."

("Are You The One That I've Been Waiting For?",1998)


caption

copertina album

Nick Cave, Song Of Joy

Dall’album "Murder Ballads" del 1996 versione stampabile

tracklist

Tracklist

1. Song Of Joy 2. Stagger Lee 3. Henry Lee 4. Lovely Creature 5. Where The Wild Roses Grow 6. The Curse Of Millhaven 7. The Kindness Of Strangers 8. Crow Jane 9. O'Malley's Bar 10. Death Is Not The End 

Have mercy on me, sir Abbiate misericordia con me, signore
Allow me to impose on you E consentitemi di disturbarvi
I have no place to stay Non ho un posto dove stare
And my bones are cold right through E ho freddo fino alle ossa
I will tell you a story Vi racconterò una storia
Of a man and his family A proposito di un uomo e la sua famiglia
And I swear that it is true E giuro che è vera
Ten years ago I met a girl named Joy Dieci anni fa incontrai una ragazza di nome Gioia
She was a sweet and happy thing Era dolce e felice
Her eyes were bright blue jewels I suoi occhi rilucevano come gioielli azzurri
And we were married in the spring E ci sposammo in primavera
I had no idea what happiness and little love could bring Non avevo idea di quanta felicità potesse portare un po' d'amore
Or what life had in store O che cosa avesse in serbo la vita
But all things move toward their end Ma tutte le cose procedono verso la fine
All things move toward their their end Tutte le cose procedono verso la fine
On that you can be sure Di questo potete stare certo
Then one morning I awoke to find her weeping Poi una mattina mi svegliai e la trovai che piangeva
And for many days to follow E per molti giorni a seguire
She grew so sad and lonely Divenne così triste e malinconica
Became Joy in name only Era Gioia solo di nome
Within her breast there launched an unnamed sorrow In seno varò un dolore sconosciuto
And a dark and grim force set sail E una forza oscura e sinistra salpò
"Farewell happy fields "Addio campi felici
Where joy forever dwells Dove la gioia regna sovrana in eterno
Hail horrors hail" Salute a voi orrori, salute a voi"
Was it an act of contrition Fu un atto di contrizione
or some awful premonition o una qualche terribile premonizione
As if she saw into the heart of her final blood-soaked night Come se lei vedesse nel profondo della sua ultima notte immersa nel sangue
Those lunatic eyes, that hungry kitchen knife Quegli occhi lunatici, quel famelico coltello da cucina
Ah, I see sir, that I have your attention! Ah, vedo, signore, che ho tutta la vostra attenzione!
Well, could it be? Bene, potrebbe essere?
How often I've asked that question Quante volte mi sono fatto questa domanda
Well, then in quick succession Bene, poi in rapida successione
We had babies, one, two, three Avemmo delle bambine, una, due, tre
We called them Hilda, Hattie and Holly Le chiamammo Hilda, Hattie e Holly
They were their mother's children Erano il ritratto della madre
Their eyes were bright blue jewels I loro occhi rilucevano come gioielli azzurri
And they were quiet as a mouse Ed erano tutte molto silenziose
There was no laughter in the house Non si sentivano risate per la casa
No, not from Hilda, Hattie or Holly No, non da parte di Hilda, Hattie o Holly
"No wonder", people said, "Non c'è da meravigliarsi" diceva la gente
"poor mother Joy's so melancholy" "La loro povera madre, Gioia, è così malinconica"
Well, one night there came a visitor Bè, una notte qualcuno venne in visita
to our little home alla nostra piccola casa
I was visiting a sick friend Io ero presso un amico malato
I was a doctor then All'epoca facevo il dottore
Joy and the girls were on their own Gioia e le ragazze erano da sole
Joy had been bound with electrical tape Gioia era stata legata col filo elettrico
In her mouth a gag Un bavaglio in bocca
She'd been stabbed repeatedly Era stata accoltellata più volte
And stuffed into a sleeping bag E infilata dentro un sacco a pelo
In their very cots my girls were robbed of their lives Nei loro lettini le mie bambine erano state derubate delle loro vite
Method of murder much the same as my wife's Uccise quasi come mia moglie
Method of murder much the same as my wife's Uccise quasi come mia moglie
It was midnight when I arrived home Era mezzanotte quando arrivai a casa
Said to the police on the telephone Al telefono dissi alla polizia
Someone's taken four innocent lives Qualcuno ha ucciso quattro creature innocenti
They never caught the man Non presero mai quell'uomo
He's still on the loose E' ancora libero
It seems he has done many many more Sembra che ne abbia commessi molti molti altri
Quotes John Milton on the walls in the victim's blood Scriveva versi di John Milton alle pareti col sangue delle vittime
The police are investigating at tremendous cost La polizia continua a investigare con tremendi sforzi
In my house he wrote "his red right hand" A casa mia c'era scritto "La mano destra rossa"
That, I'm told is from 'Paradise Lost' Che, mi hanno detto, è tratto dal 'Paradiso Perduto'
The wind round here gets wicked cold Il vento qui intorno è gelido e sferzante
But my story is nearly told Ma la mia storia è quasi al termine
I fear the morning will bring quite a frost Ho paura che domani mattina ci sia una gelata
And so I've left my home Così ho lasciato la mia casa
I drift from land to land E vago da un posto a un altro
I am upon your step and you are a family man Sono alla vostra soglia e voi siete un uomo di famiglia
Outside the vultures wheel Fuori volteggiano gli avvoltoi
The wolves howl, the serpents hiss Ululano i lupi, e sibilano i serpenti
And to extend this small favour, friend E farmi questo piccolo favore, amico mio
Would be the sum of earthly bliss Sarebbe per me tutta la benedizione del mondo
Do you reckon me a friend? Mi considerate un amico?
"The sun to me is dark "Il sole mi è oscuro
And silent as the moon E silenzioso come la luna"
Do you, sir, have a room?" Avete, signore, una stanza?
Are you beckoning me in? Mi invitate a entrare?

Nick Cave.it » an Italian unofficial site about Nick Cave and his art » info & contacts