Nick Cave, Brompton Oratory
Dall’album "The Boatman's Call"
del 1998
|
| Up those stone steps I climb |
Salgo i gradini di pietra |
|
Hail this joyful day's return |
Saluto il ritorno di questo lieto giorno |
|
Into its great shadowed vault I go |
Mi inoltro nella grande volta ombrosa |
|
Hail the Pentecostal morn |
Saluto il mattino di Pentecoste |
|
|
|
|
The reading is from Luke 24 |
La lettura è tratta da Luca 24 |
|
Where Christ returns to his loved ones |
Quando Cristo ritorna dai suoi amati |
|
I look at the stone apostles |
Guardo gli apostoli di pietra |
|
Think that it's alright for some |
Penso che per qualcuno è giusto così |
|
|
|
|
And I wish that I was made of stone |
Vorrei anch’io esser fatto di pietra |
|
So that I would not have to see |
Così non dovrei vedere |
|
A beauty impossible to define |
Una bellezza impossibile da definire |
|
A beauty impossible to believe |
Una bellezza impossibile da credere |
|
|
Una bellezza impossibile da sopportare |
|
A beauty impossible to endure |
|
|
The blood imparted in little sips |
Il sangue somministrato a piccoli sorsi |
|
The smell of you still on my hands |
Il tuo odore ancora sulle mie mani |
|
As I bring the cup up to my lips |
Mentre porto la tazza alle labbra |
|
|
|
|
No God up in the sky |
Nessun Dio su nel cielo |
|
No devil beneath the sea |
Nessun demone sotto al mare |
|
Could do the job that you did, baby |
Sarebbe riuscito come hai fatto tu, piccola |
|
Of bringing me to my knees |
A mettermi in ginocchio |
|
|
|
|
Outside I sit on the stone steps |
Quando esco mi siedo sui gradini di pietra |
|
With nothing much to do |
Senza niente da fare |
|
Forlorn and exhausted, baby |
Disperato e spossato, piccola |
|
By the absence of you |
Dalla tua assenza |
|
|