Nick Cave, Abattoir Blues
Dall’album "Abattoir Blues & The Lyre Of Orpheus"
del 2004
|
The sun is high up in the sky and I'm in my car |
Il sole è alto nel cielo e io sono nella mia auto |
Drifting down into the abattoir |
mentre mi lascio trascinare verso il mattatoio |
Do you see what I see, dear? |
vedi quello che vedo io, cara? |
|
|
The air grows heavy. I listen to your breath |
L'aria si appesantisce. Ascolto il tuo respiro |
Entwined together in this culture of death |
intrecciato a questa cultura di morte |
Do you see what I see, dear? |
vedi quello che vedo io, cara? |
|
|
Slide on over here, let me give you a squeeze |
Scivola qui, lascia che ti stringa |
To avert this unholy evolutionary trajectory |
per allontanare questa traiettoria di evoluzione sacrilega |
Can you hear what I hear, babe? |
riesci a sentire quello che sento io? |
Does it make you feel afraid? |
Ti spaventa? |
|
|
Everything's dissolving, babe, according to plan |
Tutto si sta dissolvendo, cara, in accordo al progetto |
The sky is on fire, the dead are heaped across the land |
il cielo è in fiamme, i morti sono ammucchiati sul ciglio della strada |
I went to bed last night and my moral code got jammed |
ieri notte sono andato a letto e il mio codice morale è collassato |
I woke up this morning with a Frappucino in my hand |
mi sono svegliato stamattina con in mano un Frappucino |
|
|
I kissed you once. I kissed you again |
Ti ho baciata una volta, ti ho baciata ancora |
My heart it tumbled like the stock exchange |
il mio cuore è crollato come lo stock-exchange |
Do you feel what I feel, dear? |
senti anche tu quello che sento io, cara? |
|
|
Mass extinction, darling, hypocrisy |
L'estinzione di massa, cara, l'ipocrisia |
These things are not good for me |
queste cose non fanno per me |
Do you see what I see, dear? |
vedi anche tu quello che vedo io, cara? |
|
|
The line the God throws down to you and me |
La linea che Dio disegna fra te e me |
Makes a pleasing geometry |
compone una piacevole geometria |
Shall we leave this place now, dear? |
lasceremo questo posto adesso, cara? |
Is there someway out of here? |
C'è qualcosa al di fuori di qui? |
|
|
I wake with the sparrows and I hurry off to work |
Mi sveglio coi passeri e corro al lavoro |
The need for validation, babe, gone completely berserk |
il bisogno di convalida è completamente esausto |
I wanted to be your Superman but I turned out such a jerk |
volevo essere il tuo Superman ma sono tornato come uno sfigato |
|
|
I got the abattoir blues |
Ho il blues del mattatoio |
I got the abattoir blues |
Ho il blues del mattatoio |
I got the abattoir blues |
Ho il blues del mattatoio |
Right down to my shoes |
Giù sino alle mie scarpe |
|
|
|
|
|
*Traduzione di Anna Mezzanotte |
|