Nick Cave, The Willow Garden
Dall’album "B-Sides & Rarities"
del 2005
|
Down in the willow garden, |
Nel giardino dei salici |
me and my love did meet |
Ci siamo incontrati io e il mio amore |
And as we sat a-courting, |
E come ci siamo sedui |
my love fell off to sleep |
Il mio amore si è addormentato |
I had a bottle of burgundy wine; |
Avevo una bottiglia di vino rosso |
my love, she did not know |
Il mio amore non lo sapeva |
And so I poisoned that dear little girl along the banks below |
E così ho avvelenato la piccola cara ragazza vicino alle rive |
Along the banks below |
Vicino alle rive |
|
|
I drew my saber through her; |
Passai la mia lama attraverso lei |
it was a bloody night |
Era una notte di sangue |
I threw her in the river, |
L'ho buttata nel fiume |
which was a dreadful sight |
Il che era una vista molto penosa |
|
|
My father often told me |
Il mio vecchio mi diceva spesso |
that money would set me free |
Che il denaro mi avrebbe reso libero |
And so I murdered that dear little girl |
E così ho ucciso quella ragazzina |
whose name was Rose Connelly |
Il cui nome era Rose Connelly |
Whose name was Rose Connelly |
Il cui nome era Rose Connelly |
|
|
My father sits at his cabin door |
Il mio vecchio siede alla porta della sua capanna |
wiping his tear-dimmed eyes |
Pulendosi gli occhi dalle lacrime |
His only son soon should walk |
Il suo unico figlio presto camminerà |
to yonder scaffold high |
Su un'alta impalcatura |
My race is run beneath the sun; |
Il mio cammino è sotto il sole |
the scaffold now waits for me |
La forca mi aspetta |
For I did murder that dear little girl |
Perchè ho ucciso quella cara ragazza |
whose name was Rose Connelly |
Il cui nome era Rose Connelly |
Whose name was Rose Connelly |
Il cui nome era Rose Connelly |
Whose name was Rose Connelly |
Il cui nome era Rose Connelly |
|
|
|
|
|
*Traduzione di Emanuele Orrù |
|