"I kissed you once. I kissed you again
My heart it tumbled like the stock exchange
Do you feel what I feel, dear?"

("The Abattoir Blues", 2004)


caption

copertina album

Nick Cave, O'Malley's Bar (Part 2)

Dall’album "B-Sides & Rarities" del 2005 versione stampabile

  Volume I | Volume II | Volume III
tracklist

Tracklist

1. What A Wonderful World 2. Rainy Night In Soho 3. Lucy 4. Jack The Ripper 5. Sail Away 6. There's No Night Out In The Jail 7. That's What Jazz Is To Me 8. The Willow Garden 9. The Ballad Of Robert Moore And Betty Coltrane 10. King Kong Kitchee Kitchee Ki-Mi-O 11. Knoxville Girl 12. Where The Wild Roses Grow (ft. Blixa Bargeld) 13. O'Malley's Bar (Part 1) 14. O'Malley's Bar (Part 2) 15. O'Malley's Bar (Part 3) 16. Time Jesum Transeuntum Et Non Riverentum 17. O'Malley's Bar (Reprise) 18. Red Right Hand (Scream 3 Version) 

[Oh my God!!] [Oh mio Dio!]
Oh yeah, ohhh yeah, ohhhhhh yeah, Oh si, ohhh si, ohhhhhh si,
ah said ohhh yeah ho detto ohhh si
"I have no free will", I sang “Non ho libero arbitrio”, cantai
As I flew about the murder Mentre scappavo dall'omicidio
Mrs. Richard Holmes, she screamed La signorina Holmes, urlava
Well you really should have heard her Avreste dovuto proprio sentirla
I sang and I laughed, I howled and I wept Io cantavo e ridevo, ululavo
I panted and I squealed Ansimavo e squittivo
I blew a hole in Mrs. Richard Holmes Le ho fatto un buco in testa
Who used her husband as a shield E anche a suo marito, che le faceva scudo
He screamed "You are an evil man" Lui urlava “Sei malvagio”
And I paused a while to wonder E io mi sono fermato a pensare un momento
"If I have no free will then how can I “Se non ho libero arbitrio come posso erssere moralmente
Be morally culpable, I wonder" Colpevole, mi domando!”
I shot Richard Holmes in the stomach A lui ho sparato nella pancia
I said "It felt good to take your life" Dicendo “E' stato bello prendere la tua vita”
I'm not sure but I think that he thanked me Non ne sono sicuro ma penso mi abbia detto grazie
As he lay down next to his wife Mentre giaceva vicino alla moglie
"It's nice to be nice" I replied to him “E' bello essere simpatici” replicai
He gave a little cough Mentre lui tossiva piano
"Ah yeah it's nice to be nice" “Oh sì, è bello essere simpatici”
And I neatly aimed and blew his head completely off E allora ho mirato per bene e gli ho fatto saltare la testa
I've lived in this town for thirty years Ho vissuto in questa città per trent'anni
And to no-one I am a stranger E non sono estraneo a nessuno
And I put new bullets in my gun Ed ho ricaricato il mio fucile
Chamber upon chamber Pallottola per pallottola
When I turned my gun on the bird-like Mr. Brookes Quando mi sono girato verso Mr. Brooks
I thought of St. Francis and his sparrows Ho pensato a San Francesco e ai suoi passeri
And as I shot down the youthful Richardson E mentre sparavo al giovane Richardson
It was Sebastian I thought of, and his arrows. Pensavo a San Sebastiano e alle sue frecce
Hhhhhhhhhhhh Mmmmmmmmm Hhhhhhhhhhhh Mmmmmmmmm
[Ohhhh my God! Oh my God!! He's shot him in the motherfucking head!] [Oh mio Dio! Oh mio Dio!! Gli ha fatto saltare la fottuta testa!]
I said, "I want to introduce myself Ho detto “lasciate che mi presenti
And I am glad that you all came" Sono felice che siate venuti tutti”
And I leapt up upon the bar Sono saltato sul bancone
And I shouted out my name E ho gridato il mio nome
Well Jerry Bellows, he hugged his stool Beh, Jerry Bellows abbracciava il suo pacchetto
Closed his eyes and shrugged and laughed Chiudeva gli occhi e rideva
And with an ashtray as big as a really bloody big brick E con un portacenere grande come un dannato mattone
I split his skull in half Gli ho aperto il cranio a metà
"This hurts me more than it hurts you" I said “Fa più male a me che a te” dissi
And I sat on the bar and cried E sedevo sul bancone a piangere
And for a strange moment, no-one moved or spoke E per uno strano momento nessuno parlò o si mosse
And we all sat like that for a while. E siamo restati così per un po'
"It's nice to be nice", I said again “E' bello essere simpatici” dissi di nuovo
Well it is, and that's a fact Beh, è un dato di fatto
I smiled at Henry Davenport Ho sorriso a Henry Davenport
I think Henry Davenport smiled back Penso che lui abbia risposto
Well from the position I was sitting Dalla posizione in cui ero
The strangest thing I ever saw La cosa piu strana che avessi mai visto
The bullet entered through the top of Henry's chest Il proiettile entrò nel torace di Henry
And blew his bowels out on the floor E sparse le sue viscere sul pavimento
Well I floated down the counter Andai alla cassa
Showing no remorse Senza rimorso
I shot a hole in Kathleen Carpenter E sparai a Kathleen Carpenter
Recently divorced Appena divorziata
But remorse I felt and remorse I had Ma sentivo il rimorso
It clung to every thing Che mi cresceva dentro
From the raven's hair upon my head Dai capelli corvini sulla mia testa
To the feathers on my wings Alle piume sulle mie ali
"Life is grand", I shouted, “La vita è grande” urlai
"But death is just the best" “Ma la morte è proprio il meglio”
And I glided through the bodies E scivolavo fra i corpi
And killed the fat man Vincent West E uccidevo il ciccione Vincent West
Who sat quietly in his chair Che sedeva tranquillo sulla sua sedia
A grown man become a child Un uomo cresciuto, tornato bambino
And I raised the gun up to his head E ho sollevato il fucile
Executioner-style Come un boia
He made no attempt to resist Non tentò di resistere
So fat and dull and lazy Così grasso, lento e pigro
"Do you know I live in your street?" I cried “Sai che vivo nella tua strada” urlai
And he looked at me like I was crazy. E mi guardò come se fossi stato pazzo
"O", he said, "I had no idea" “Ah” disse “non ne avevo idea”
He grew quiet as a mouse Poi si acquietò come un topolino
And the roar of the pistol when it went off E il tuono del colpo
Near blew the roof right off the house A momenti faceva crollare il tetto
Hhhhhhhhh Hhhhhhhhhhhh
[Oh my God! Oh my God!! He's shot him in the motherfucking head!!] [Oh mio Dio! Oh mio Dio!! Gli ha fatto saltare la fottuta testa!]
*Traduzione di Emanuele Orrù

Nick Cave.it » an Italian unofficial site about Nick Cave and his art » info & contacts