Nick Cave, Train Long-Suffering
Dall’album "The Firstborn Is Dead"
del 1985
|
Woo-wooooooo Woo! |
Tuu- tuuuuuuu Tuu! |
In the name of pain! |
Nel nome del dolore! |
(In the name of pain and suffering) |
(nel nome del dolore e della sofferenza!) |
In the name of pain! |
Nel nome del dolore! |
(In the name of pain and suffering) |
(nel nome del dolore e della sofferenza!) |
There comes a train! |
Arriva un treno |
(There comes a train) |
(arriva un treno) |
Yeah! A long black train |
Si, un lungo treno nero |
(There comes a train) |
(arriva un treno) |
Lord, a long black train |
Signore, un lungo treno nero |
|
|
Woo-woo! Woo-woo! |
Tuu – tuu! Tuu – tuu! |
|
|
Punched from the tunnel |
Spinto fuori dal tunnel |
(The tunnel of love is long and lonely) |
(il tunnel dell’amore è lungo e solitario) |
Engines steaming like a fist |
Motori che fumano come un pugno |
(A fistful of memories) |
(un pugno pieno di ricordi) |
Into the jolly jaw of morning |
Nelle gioiose fauci della mattina |
(Yeah! O yeah!) |
(sì! O sì!) |
O baby it gets smashed! |
O baby è un casino! |
(You know that it gets smashed) |
(sai che è un casino) |
O baby it gets smashed! |
O baby è un casino! |
(You know that it gets smashed) |
(sai che è un casino) |
|
|
I kick every goddamn splinter |
Do calci a ogni dannato pezzettino |
Into all the looking eyes in the world |
Dentro tutti gli occhi vigili del mondo |
Into all the laughing eyes |
Dentro tutti gli occhi sorridenti |
Of all the girls in the world |
Di tutte le ragazze in giro per il mondo |
Oooooo-woooooh |
Oooooooooo-Uhhhhhhhhh |
She ain't never comin back |
Lei non tornerà mai indietro |
She ain't never comin back |
Lei non tornerà mai indietro |
She ain't never comin back |
Lei non tornerà mai indietro |
She ain't never comin back |
Lei non tornerà mai indietro |
And the name of the pain is... |
E il nome del dolore è... |
And the name of the pain is... |
E il nome del dolore è... |
And the name of the pain is... |
E il nome del dolore è... |
And the name of the pain is... |
E il nome del dolore è... |
The name of the pain is |
Il nome del dolore è |
A train long-suffering |
Treno della sopportazione |
|
|
On rails of pain |
Su rotaie di dolore |
(On rails of pain and suffering) |
(su rotaie di dolore e sofferenza) |
There comes a train |
Arriva un treno |
(There comes a train long-suffering) |
(arriva un treno di sopportazione) |
On rails of pain |
Su rotaie di dolore |
(On rails of pain and suffering) |
(su rotaie di dolore e sofferenza) |
O baby blow its whistle in the rain |
O baby fischia nella pioggia |
|
|
Woo-oo Woo! Woo-oo Woo! |
Tuu – uu Tuu! Tuu – tuu Tuu! |
|
|
Who's the engine driver? |
Chi è il macchinista |
(The engine drivers over yonder) |
(il macchinista è lassù) |
His name is Memory |
Il suo nome è Ricordo |
(His name is Memory) |
(Ricordo è il suo nome) |
O Memory is his name |
O Ricordo è il suo nome |
(Woooooo-wo!) |
(Tuuuuuu-uu!) |
Destination: Misery |
Destinazione: Infelicità |
(Pain and misery) |
(dolore e infelicità) |
O pain and misery |
O dolore e infelicità |
(Pain and misery) |
(dolore e infelicità) |
O pain and misery |
O dolore e infelicità! |
Hey! Hey! |
Ehi! Ehi! |
(Pain and misery) |
(dolore e infelicità) |
Hey! That's a sad lookin sack! |
Ehi! Che razza di posto triste per dormire! |
Oooh that's a sad lookin sack! |
Oooh, che razza di posto triste per dormire! |
And the name of the pain is... |
E il nome del dolore è… |
And the name of the pain is... |
Il nome del dolore è… |
Ooh the name of the pain is |
Il nome del dolore è |
A train long-suffering |
Treno della sopportazione |
|
|
There is a train! |
C’è un treno |
(It's got a name) |
(ha un nome) |
Yeah! It's a train long-suffering |
Sì! E’ un treno di sopportazione |
O Lord a train! |
O Signore un treno |
(A long black train) |
(un lungo treno nero) |
Lord! Of pain and suffering |
Signore! Di dolore e sofferenza |
Each night so black |
Ogni notte così scura |
(O yeah! So black) |
(O sì! Così scura) |
And in the darkness of my sack |
E nell’oscurità del mio giaciglio |
I'm missing you baby |
Mi manchi baby |
(I'm missing you) |
(mi manchi tu) |
And I just dunno what to do |
E non so proprio cosa fare |
(dunno what to do) |
(non so cosa fare) |
(Train long-suffering) |
(treno di sopportazione) |
(Train long-suffering) |
(treno di sopportazione) |
(Train long-suffering) |
(treno di sopportazione) |
(Train long-suffering) |
(treno di sopportazione) |
O she ain't never comin back |
Lei non tornerà mai indietro |
O she ain't never comin back |
Lei non tornerà mai indietro |
O she ain't never comin back |
Lei non tornerà mai indietro |
O she ain't never comin back |
Lei non tornerà mai indietro |
And the name of the pain is... |
E il nome del dolore è… |
And the name of the pain is... |
Il nome del dolore è… |
The name of the train is... |
Il nome del treno è… |
The name of the train is |
Il nome del treno è |
Pain and suffering |
Dolore e sofferenza |
|