Nick Cave, Water's Edge
Dall’album "Push The Sky Away"
del 2013
|
They take apart their bodies like toys for the local boys |
Loro usano i loro corpi come giocattoli per i ragazzi del posto. |
Because they're always there at the edge of the water |
Si mettono sempre sul bordo dell’acqua. |
They come from the capitol, |
Vengono dalla capitale, |
these city girls go way down |
queste ragazze di città vanno fino in fondo, |
Where the stones meet the sea |
dove le pietre incontrano il mare. |
And all you young girls with your hide |
E tutte voi, giovani ragazze, |
Down by the water, the restless tide |
vi nascondete sott’acqua, nella corrente irrequieta |
And the local boys hide on the mound and watch |
e i ragazzi del posto si nascondono dietro le dune per guardarvi |
Reaching for the speech and the word to be heard |
Vi raggiungono per parlare e per ascoltarvi |
And the boys grow hard, hard to be heard |
Ed è così difficile per i ragazzi diventare grandi, |
Hard to be heard as they reach for the speech |
così difficile ascoltare, ascoltare e riuscire a fare un discorso, |
And search for the word on the water's edge |
e trovare le parole, sulla riva del mare. |
But you grow old and you grow cold |
Ma poi cresci e diventi freddo. |
Yea you grow old and you grow cold |
Si, diventi grande e freddo. |
They will come in their hordes, these city girls |
Loro arrivano in gruppo, queste ragazze di città, |
With white strings flowing from their ears |
con i loro perizomi bianchi che gli arrivano alle orecchie |
As the local boys behind the mound |
E i ragazzi del posto rimangono sulle dune |
Think long and hard about the girls from the capitol |
a pensare a come è difficile provarci con le ragazze della capitale. |
Who dance at the water's edge, shaking their asses |
Quelle ballano in riva al mare, agitando il culo |
And all you long lovers where you hide |
Eccitanti amanti che si nascondono |
Down by the water, the restless tide |
giù, sott’acqua, nella marea inquieta. |
With a bible of tricks they do with their legs |
Con una bibbia di trucchetti che fanno con le gambe, |
The girls reach for the speech and the speech to be heard |
per dirti che vogliono parlare ed essere ascoltate. |
To be hard, the local boys teem down the mound |
E’ così difficile, è pieno di ragazzi del posto dietro le dune |
And seize the girls from the capitol |
E afferrano le ragazze della capitale |
Who shriek at the edge of the water |
Che strillano sul bordo dell’acqua |
Shriek to speak, and reach for the speech |
Strillano e cercano di parlare |
Reach for the speech to be heard |
Cercano di parlare e di essere ascoltate |
But you grow old and you grow cold |
Ma tu sei diventato grande e freddo |
Yea you grow old and you grow cold |
Si, diventi grande e freddo. |
You grow old |
Diventi grande. |
Their legs wide to the world like bibles open |
Le loro gambe larghe, aperte al mondo come bibbie |
To be speared and taking their bodies apart like toys |
Pronte ad essere trafitte e i loro corpi presi come giocattoli |
They dismantle themselves by the water's edge |
Lasciati rotti, abbandonati in riva al mare |
And reach for the speech and the wide wide world |
E non ci sono parole al mondo |
God knows the local boys |
Dio conosce i ragazzi del posto |
Yes the will of love |
Si, la voglia dell’amore |
The thrill of love |
Il brivido dell’amore |
But the chill of love is coming on |
ma il gelido amore è arrivato. |
Yes the will of love |
Si, la voglia dell’amore |
It's the thrill of love |
Il brivido dell’amore |
Ah but the chill of love is coming on |
ma il gelido amore è arrivato. |
It's the will of love |
È la voglia d’amore |
It's the thrill of love |
È il brivido dell’amore |
Ah but the chill of love is coming down, people |
Ma è il gelo dell’amore che è sceso giù, gente. |
|
|
|
*Grazie per la traduzione a Igor Ash Ra. |
|