Nick Cave, Jack's Shadow
Dall’album "Your Funeral...My Trial"
del 1986
|
They dragged Jack and his shadow |
Hanno trascinato Jack e la sua ombra |
From the hole |
Fuori dal buco |
And the bulb that burned above him |
E la lampadina che ardeva sopra di lui |
Did shine both day and night |
Era accesa giorno e notte |
And his shadow learned to love his |
E la sua ombra imparò ad amare |
Little darks and greater light |
Le sue piccole oscurità e la luce più grande |
And the sun it shined |
E il sole splendeva |
And the sun it shined |
E il sole splendeva |
And the sun it shined |
E il sole splendeva |
A little longer |
Un po’ di più |
|
|
Jack wept and kissed his shadow |
Jack pianse e baciò la sua ombra |
"Goodbye" |
“Addio” |
Spat from their dirty dungeons |
Cacciato via dalle sporche segrete |
Into a truly different din |
Dentro un chiasso realmente diverso |
Shat from their institutions |
Scaraventato dalle loro istituzioni |
Into a fully different din |
Dentro un chiasso realmente diverso |
And his shadow soon became a wife |
E la sua ombra divenne presto una moglie |
And children plagued his latter life |
E i figli afflissero l’ultima parte della sua vita |
Until one night he took a skinning knife |
Finché una notte non afferrò un coltellaccio |
And stole into the town |
E si intrufolò in città |
And tracked his shadow down |
E trovò la propria ombra |
|
|
Said the shadow to Jack Henry |
Disse l’ombra a Jack Henry |
"What's wrong?" |
“Che c’è che non va?” |
Jack said "A home is not a hole" |
Jack rispose “Una casa che non è un buco |
"And shwdow, you're just a gallow that I hang my body from" |
E ombra tu sei semplicemente la forca a cui pende il mio corpo |
"O Shadow, your a shackle from wich my time is never done" |
O ombra sei una catena di cui non riuscirò mai a liberarmi” |
Then he peeled his shadow off in strips |
Quindi fece la sua ombra a fette |
He peeled his shadow off in strips |
Fece la sua ombra a fette |
Then kneeled his shadow on some steps |
Poi fece inginocchiare la sua ombra su dei gradini |
And cried "What have I done?" |
E urlò “Che cosa ho mai fatto?” |
|
|
And the sun it shined |
E il sole splendeva |
And the sun it shined |
E il sole splendeva |
I say "Love is blind" |
Io dico “L’amore è cieco” |
"And is it any wonder?!" |
E c’è da meravigliarsi di ciò? |
"And is it any wonder?!" |
C’è da meravigliarsi? |
|
|
Jacked and his damned shadow |
Jack e la sua dannata ombra |
Is gone |
Non c’è più |
And though each one of us are want to duly mourn |
E nonostante sia necessario che ognuno di noi si addolori come si conviene |
And though each one of us are want to duly mourn |
E nonostante sia necessario che ognuno di noi si addolori come si conviene |
'Tis done in brighter corners now |
Essa sta ora in angoli più luminosi |
'Tis done in brighter corners now |
Essa sta ora in angoli più luminosi |
Now that Jack's black shadow's gone |
Ora che l’ombra nera di Jack non c’è più |
|
|
And the sun it shined |
E il sole splendeva |
And the sun it shined |
E il sole splendeva |
And the sun it shined |
E il sole splendeva |
A little stronger |
Un po’ di più |
|
|
I swear, love is blind |
Lo giuro, l’amore è cieco |
Ooh, love is blind |
Ohhh l’amore è cieco |
Yeah, love is blind |
Già l’amore è cieco |
And is it any wonder? |
E c’è da meravigliarsi di ciò? |
|
|
'Tis done in brighter corners now |
Essa sta ora in angoli più luminosi |
'Tis done in brighter corners now |
Essa sta ora in angoli più luminosi |
Now that Jack's black shadow's gone |
Ora che l’ombra nera di Jack non c’è più |
|