Nick Cave, When I First Came To Town
Dall’album "Henry's Dream"
del 1992
|
| When I first came to town |
Quando per la prima volta arrivai in città |
|
All the people gathered round |
Tutta la gente mi si fece intorno |
|
They bought me drinks |
Mi offrirono da bere |
|
Lord, how they quickly changed their tune |
Signore, quanto velocemente cambiarono solfa |
|
|
|
|
When I first came to town |
Quando per la prima volta arrivai in città |
|
People took me round from end to end |
La gente mi portò in giro da una parte all’altra |
|
Like someone may take round a friend |
Come si fa con un amico |
|
O how quickly they changed their tune |
O, quanto velocemente cambiarono solfa |
|
|
|
|
Suspicion and dark murmurs surround me |
Sospetti oscuri, mormorii mi sopraffanno |
|
Everywhere I go they confound me |
Ovunque i vada mi respingono |
|
As though the blood on my hands |
Come se il sangue sulle mie mani |
|
Is there for every citizen to see |
Fosse palese a ogni cittadino |
|
|
|
|
O sweet Jesus |
O dolce Gesù |
|
There is no turning back |
Non c’è modo di tornare indietro |
|
There is always one more town |
C’è sempre un’altra città |
|
A little further down the track |
Un po’ più in là lungo la strada |
|
|
|
|
And from my window, across the tracks |
E dalla mia finestra, oltre la ferrovia |
|
I watch the juicers burn their fires |
Guardo gli ubriaconi intorno al fuoco |
|
And in that light |
E in quel bagliore |
|
Their faces leer at me |
I loro volti mi si rivolgono torvi |
|
How I wish they'd just let me be |
Come vorrei che mi lasciassero perdere |
|
|
|
|
When I first came to town |
Quando per la prima volta arrivai in città |
|
Their favours were for free |
I loro favori mi erano offerti |
|
Now even the doors of the whores of this town |
Ora anche le porte delle puttane di questa città |
|
Are closed to me |
Sono chiuse per me |
|
|
|
|
I search the mirror |
Cerco lo specchio |
|
And I try to see |
E cerco di vedere |
|
Why the people of this town |
Perché la gente di questa città |
|
Have washed their hands of me |
Si è lavata le mani di me |
|
|
|
|
O sweet Jesus |
O dolce Gesù |
|
There is no turning back |
Non c’è modo di tornare indietro |
|
There is always one more town |
C’è sempre un’altra città |
|
A little further down the track |
Un po’ più in là lungo la strada |
|
|
|
|
O lord, every god-damn turn I take |
O Signore, in ogni dannato posto io vada |
|
I fear the noose, I fear the stake |
Temo il rogo, temo la forca |
|
For there is no bone |
Perché non c’è osso |
|
They did not break |
Che non mi abbiano spezzato |
|
In all the towns I've been before |
In tutte le città in cui sono stato in precedenza |
|
|
|
|
Well those that sin against me are snuffed out |
Bene, coloro che peccano contro di me sono condannati a morte |
|
I know from every day that I live |
Lo capisco ogni giorno della mia vita |
|
God-damn the day that I was born |
Dio maledica il giorno che sono nato |
|
The night that forced me from the womb |
La notte che mi ha strappato fuori dal grembo |
|
And god-damn this town |
E Dio maledica questa città |
|
For I am leaving now |
Perché ora me ne vado |
|
But one day I will return |
Ma un giorno ritornerò |
|
And the people of this town will surely see |
E la gente di questa città vedrà di sicuro |
|
Just how quickly the tables turn |
Quanto velocemente cambiano le carte |
|
|
|
|
O sweet Jesus |
O dolce Gesù |
|
This really is the end |
Questa è davvero la fine della storia |
|
There is always one more town |
C’è sempre un’altra città |
|
A little further round the end |
Un po’ più in là girato l’angolo |
|
|