| I’ve got to get up to get down and start all over again |
Mi sono dovuto alzare per cadere e cominciare tutto da capo |
| Head on down to the basement and shout |
Diretto alla base ed urla |
| Kick those white mice and black dogs out |
Prendi a calci quei topi bianchi e quei cani neri |
| Kick those white mice and baboons out |
Prendi a calci quei topi bianchi e quei babbuini |
| Kick those baboons and other mother fuckers out |
Prendi a calci quei babbuini e gli altri figli di puttana |
| And get it on, get it on |
Dacci dentro, dacci dentro |
| on the day that you got born |
Dal giorno in cui sei nato |
| They had to dig him from the ground |
Hanno dovuto scavarlo dal terreno |
| They chipped him from the frozen snow |
L’hanno tirato fuori dalla neve ghiacciata |
| They dug his monkey fingers |
Hanno liberato le sue dita da scimmia |
| But he had nowhere to go |
Ma lui non ha nessun posto dove andare |
| They dug his pink hair curlers |
Hanno liberato i suoi capelli rosa arricciati |
| They dug his sequined gown |
Hanno tirato fuori la sua vestaglia di lustrini |
| They dug his Stratocaster |
Hanno tirato fuori la sua stratocaster |
| They dug his pornographic crown |
Hanno tirato fuori la sua pornografica corona |
| He`s got some words of wisdom |
Ha avuto parole di saggezza? |
| I got some words of wisdom |
Ho avuto parole di saggezza |
| He`s got some words of wisdom |
Ha avuto parole di saggezza? |
| I got some words of wisdom |
Ho avuto parole di saggezza |
| Get it on, get it on |
Dacci dentro, dacci dentro |
| on the day that you got born |
Dal giorno in cui sei nato |
| He crawled out of the ooze |
Lui è venuto fuori strisciando |
| He defied evolution |
Lui ha sfidato l’evoluzione |
| He had green flippers and sang the blues |
Lui ha mani verdi e canta il blues |
| He caused a revolution |
Lui ha causato una rivoluzione |
| He got in the British weeklies |
E’ apparso sui British Weekly |
| He got in the dailies too |
Anche nel daily |
| He drank panther piss |
Ha bevuto piscio di pantera |
| And fucked the girls you`re probably married too |
E si è scopato la ragazza con cui probabilmente sei sposato |
| He`s got some words of wisdom |
Ha avuto parole di saggezza? |
| I got some words of wisdom |
Ho avuto parole di saggezza |
| He`s got some words of wisdom |
Ha avuto parole di saggezza? |
| I got some words of wisdom |
Ho avuto parole di saggezza |
| Get it on, get it on |
Dacci dentro, dacci dentro |
| on the day that you got born |
Dal giorno in cui sei nato |
| Get it on, get it on, get it on, get it on |
Dacci dentro, dacci dentro |
| You gotta do the Vaughan |
Devi fare Vaughan |
| Yeah, papa's down |
Già, il papa è caduto |
| Sweets is sweet |
Dolce è dolce |
| Tex is on |
Tex è su |
| Then one day he went away |
Poi un giorno se n’è andato |
| His neighbour claimed he`d shot him |
Il suo vicino sosteneva di avergli sparato |
| If he hadn`t had disappeared |
Se non fosse sparito |
| That taxman would have got him |
L’esattore l’avrebbe preso |
| Yeah, but before I leave |
Già, prima che io vada |
| I call out from the storm |
Ho chiamato dalla tempesta |
| For those who gave their lives |
Per quelli che danno la propria vita |
| so we could get it on |
Così possiamo darci dentro |
| Get it on, get it on |
Dacci dentro, dacci dentro |
| on the day that you got born |
Dal giorno in cui sei nato |