Nick Cave, The Curse Of Millhaven
Dall’album "Murder Ballads"
del 1996
|
I live in a town called Millhaven |
Vivo in una città chiamata Millhaven |
And it's small and it's mean and it's cold |
Ed è piccola ed è misera ed è fredda |
But if you come around just as the sun goes down |
Ma se ci arrivi proprio mentre il sole tramonta |
You can watch the whole town turn to gold |
Puoi vedere tutta la città diventare dorata |
It's around about then that I used to go a-roaming |
E' proprio quello il momento in cui ero solito gironzolare |
Singing La la la la La la la lie |
Canticchiando la la la, la la la li |
All God's children they all gotta die |
Tutti i figli di Dio, tutti quanti devono morire |
|
|
My name is Loretta but I prefer Lottie |
Mi chiamo Loretta, ma preferisco Lottie |
I'm closing in on my fifteenth year |
Ho quasi quindici anni |
And if you think you have seen a pair of eyes more green |
E se credete di avere visto degli occhi più verdi dei miei |
Then you sure didn't see them around here |
Sicuramente non li avete visti da queste parti |
My hair is yellow and I'm always a-combing |
I miei capelli sono biondi e li pettino spesso |
La la la la La la la lie |
la la la, la la la li |
Mama often told me we all got to die |
Mamma spesso mi diceva, tutti quanti dobbiamo morire |
|
|
You must have heard about The Curse Of Millhaven |
Avrete sentito parlare della maledizione di Millhaven |
How last Christmas Bill Blake's little boy didn't come home |
Di come lo scorso natale il figlio di Billy Blake non tornò a casa |
They found him next week in One Mile Creek |
Lo trovarono una settimana dopo a One Mile Creek |
His head bashed in and his pockets full of stones |
La testa spaccata e le tasche piene di pietre |
Well, just imagine all the wailing and moaning |
Bene, immaginatevi solo i lamenti e i pianti |
La la la la La la la lie |
la la la, la la la li |
Even little Billy Blake's boy, he had to die |
Anche il piccolo Billy Blake, anche lui doveva morire |
|
|
Then Professor O'Rye from Millhaven High |
Poi il professor O'Rye di Millhaven High |
Found nailed to his door his prize-winning terrier |
Trovò inchiodato alla porta il suo pluripremiato terrier |
Then next day the old fool brought little Biko to school |
Il giorno dopo quel vecchio sciocco portò la piccola Biko a scuola |
And we all had to watch as he buried her |
E tutti quanti noi dovemmo assistere al suo funerale |
His eulogy to Biko had all the tears a-flowing |
Il suo discorso funebre per Biko ci fece piangere tutti quanti |
La la la la La la la lie |
la la la, la la la li |
Even God's little creatures, they have to die |
Anche le piccole creature di Dio, anche loro devono morire |
|
|
Our little town fell into a state of shock |
La nostra piccola città era sotto shock |
A lot of people were saying things that made little sense |
Un mucchio di persone diceva cose senza alcun senso |
Then the next thing you know the head of Handyman Joe |
Poi accadde che la testa di Handyman Joe |
Was found in the fountain of the Mayor's residence |
Fu ritrovata nella fontana della villa del sindaco |
Foul play can really get a small town going |
Questa violenza può realmente mettere trambusto in una piccola città |
La la la la La la la lie |
la la la, la la la li |
Even God's children all have to die |
Tutti i figli di Dio, tutti quanti devono morire |
|
|
Then, in a cruel twist of fate, old Mrs Colgate |
Poi, per una crudele svolta del fato, la vecchia signora Colgate |
Was stabbed, but the job was not complete |
Fu pugnalata, ma il lavoro non fu portato a termine |
The last thing she said before the cops pronounced her dead |
L'ultima cosa che disse prima che i poliziotti ne dichiarassero il decesso |
Was, "My killer is Loretta and she lives across the street!" |
Fu "La mia assassina è Loretta, abita dall'altra parte della strada!" |
Twenty cops burst through my door without even phoning |
Venti poliziotti mi piombarono in casa senza neanche telefonare |
La la la la La la la lie |
la la la, la la la li |
The young ones, the old ones, they all gotta die |
I giovani, i vecchi, tutti quanti devono morire |
|
|
Yes, it is I, Lottie. The Curse Of Millhaven |
Si, sono io, Lottie, la Maledizione di Millhaven |
I've struck horror in the heart of this town |
Ho seminato terrore nel cuore di questa città |
Like my eyes ain't green and my hair ain't yellow |
I miei occhi non sono verdi e i miei capelli non sono biondi |
It's more like the other way around |
Semmai è vero il contrario |
I gotta pretty little mouth underneath all the foaming |
Ho una boccuccia graziosa sotto la schiuma |
La la la la La la la lie |
la la la, la la la li |
Sooner or later we all gotta die |
Presto o tardi tutti quanti noi dobbiamo morire |
|
|
Since I was no bigger than a weavil they've been saying I was evil |
Da quando non ero più grande di un piccolo insetto loro mi hanno detto che ero malvagia |
That if "bad" was a boot that I'd fit it |
Che se la parola "cattiveria" fosse una scarpa mi calzerebbe a pennello |
That I'm a wicked young lady, |
Che sono una giovane signora cattiva, |
but I've been trying hard lately |
ma che ultimamente ce l'ho messa proprio tutta |
O fuck it! I'm a monster! I admit it! |
Oh, fanculo!Sono un mostro!Lo ammetto! |
It makes me so mad my blood really starts a-going |
Mi fa andare fuori di testa, il sangue mi ribolle |
La la la la La la la lie |
la la la, la la la li |
Mama always told me that we all gotta die |
La mamma mi diceva sempre che tutti quanti noi dobbiamo morire |
|
|
Yeah, I drowned the Blakey kid, |
Si, ho affogato il piccolo Blakey, |
stabbed Mrs. Colgate, I admit |
ho pugnalato la signora Colgate, lo ammetto |
Did the handyman with his circular saw in his garden shed |
Ho fatto secco l'operaio con la sua sega circolare nella rimessa del suo giardino |
But I never crucified little Biko, that was two junior high school psychos |
Ma non ho crocifisso la piccola Biko, sono stati quei due psicopatici del ginnasio |
Stinky Bohoon and his friend with the pumpkin-sized head |
Quel bastardo di Bohoon e il suo amico con la testa enorme come una zucca |
I'll sing to the lot, now you got me going |
Vi racconterò tutto, ora che mi fate cantare |
La la la la La la la lie |
la la la, la la la li |
All God's children have all gotta die |
Tutti quanti i figli di Dio devono morire |
|
|
There were all the others, all our sisters and brothers |
C'erano anche tutti gli altri, le nostre sorelle e i nostri fratelli |
You assumed were accidents, best forgotten |
Voi pensavate fossero stati incidenti, meglio dimenticarseli |
Recall the children who broke through the ice on Lake Tahoo? |
Ricordate i bambini sprofondati sotto il ghiaccio del lago Tahoo? |
Everyone assumed the "Warning" signs had followed them to the bottom |
Tutti credeste che i segnali "Attenzione" fossero affondati con loro |
Well, they're underneath the house where I do quite a bit of stowing |
Bene, sono sotto la casa dove tengo un sacco di cianfrusaglie |
La la la la La la la lie |
la la la, la la la li |
Even twenty little children, they had to die |
Anche quei venti piccoli bambini dovevano morire |
|
|
And the fire of '91 that razed the Bella Vista slum |
E l'incendio che nel '91 bruciò le baracche di Bella Vista? |
There was the biggest shit-fight this country's ever seen |
Fu la peggior merdata nella storia di questo paese |
Insurance companies ruined, land lords getting sued |
Compagnie d'assicurazione rovinate, padroni denunciati |
All cause of wee girl with a can of gasoline |
Tutto per colpa di una piccola ragazzina con una tanica di benzina |
Those flames really roared when the wind started blowing |
Le fiamme sembravano davvero ruggire quando il vento cominciò a soffiare |
La la la la La la la lie |
la la la, la la la li |
Rich man, poor man, all got to die |
Ricchi, poveri, tutti quanti devono morire |
|
|
Well I confessed to all these crimes and they put me on trial |
Bene, ho confessato tutti questi crimini e mi hanno processata |
I was laughing when they took me away |
Ridevo mentre mi portavano via |
Off to the asylum in an old black Mariah |
Verso il manicomio a bordo di una vecchia pantera |
It ain't home, but you know, |
Non è casa, ma sapete, |
It's fucking better than jail |
è sicuramente meglio della prigione |
It ain't such bad old place to have a home in |
Non è proprio un posto tremendo dove vivere |
La la la la La la la lie |
la la la, la la la li |
All God's children they all gotta die |
Tutti i figli di Dio, tutti quanti devono morire |
|
|
Now I got shrinks that will not rest with their endless Rorschach tests |
Ora sono convinta che non si accontenteranno dei loro infiniti test di Rorschach |
I keep telling them they're out to get me |
Continuo a ripetergli che vogliono incastrarmi |
They ask me if I feel remorse and I answer, "Why of course! |
Mi chiedono se provo rimorso e io rispondo "Certo che si! |
There is so much more I could have done if they'd let me!" |
Avrei potuto fare molto di più se me lo avessero permesso!" |
So it's Rorschach and Prozac and everything is groovy |
Allora si va avanti col Rorschach e il prozac e tutto quanto fila liscio |
Singing La la la la La la la lie |
Canticchiando la la la, la la la li |
All God's children they all have to die |
Tutti i figli di Dio, tutti quanti devono morire |
|
|
La la la la La la la lie |
La la la la La la la li |
I'm happy as a lark and everything is fine |
Sono felice come una pasqua e tutto va a meraviglia |
|
|
Singing La la la la La la la lie |
Canticchiando la la la, la la la li |
Yeah, everything is groovy and everything is fine |
Si, tutto fila liscio e tutto va a meraviglia |
|
|
Singing La la la la La la la lie |
Canticchiando la la la, la la la li |
All God's children they gotta die |
Tutti i figli di Dio, tutti quanti devono morire |
|