Nick Cave, Gates To The Garden
Dall’album "No More Shall We Part"
del 2001
|
Past the ivy-covered windows of The Angel |
Oltre le finestre coperte d'edera di The Angel |
Down Athenaeum Lane to the cathedral |
Giù a Athenauem Lane verso la cattedrale |
Trough the churchyard I wandered |
Per il sagrato io ho vagato |
Sat for a spell there and I pondered |
Sono rimasto seduto un po' e ho riflettuto |
My back to the gates of the garden |
Con le spalle ai cancelli del giardino |
My back to the gates of the garden |
Con le spalle ai cancelli del giardino |
My back to the gates of the garden |
Con le spalle ai cancelli del giardino |
|
|
Fugitive fathers, sickly infants, decent mothers |
Padri fuggitivi, bambini malati, madri decenti |
Runaways and suicidal lovers |
Amanti fuggiaschi e suicidi |
Assorted boxes of ordinary bones |
Scatole assortite di ossa ordinarie |
Of aborted plans and sudden shattered hopes |
Di progetti abortiti e speranze infrante all'improvviso |
In unlucky rows, up to the gates of the garden |
In file sfortunate, fino ai cancelli del giardino |
In unhappy rows, up to the gates of the garden |
In file sfortunate, fino ai cancelli del giardino |
In unlucky rows, up to the gates of the garden |
In file sfortunate, fino ai cancelli del giardino |
|
|
Won't you meet me at the gates |
Non vuoi incontrarmi ai cancelli? |
Won't you meet me at the gates |
Non vuoi incontrarmi ai cancelli? |
Won't you meet me at the gates |
Non vuoi incontrarmi ai cancelli? |
...To the garden... |
...Del Giardino... |
|
|
Beneath the creeping shadow of the tower |
Sotto le ombre striscianti della torre |
The bell from St.Edmunds informs me of the hour |
Le campane di St.Edmunds mi informano dell'ora |
I turn to find you waiting there for me |
Mi volto e ti trovo che mi aspetti lì |
In sunlight and I see the way that you breathe |
Alla luce del sole e vedo il modo in cui respiri |
Alive and leaning on the gates of the garden |
Viva e appoggiata ai cancelli del giardino |
Alive and leaning on the gates of the garden |
Viva e appoggiata ai cancelli del giardino |
Alive and leaning on the gates of the garden |
Viva e appoggiata ai cancelli del giardino |
|
|
Leave these ancient places to the angels |
Lascia questi posti antichi agli angeli |
Let the saints attend to their keeping of the cathedrals |
Lascia che i santi si occupino di custodire le loro cattedrali |
And leave the dead beneath the ground so cold |
E lascia il morto sotto la terra così fredda |
For God is in this hand that I hold |
Perché Dio si trova in questa mano che io sto stringendo |
As we open up the gates of the garden |
Mentre apriamo i cancelli del giardino |
|
|
Won't you meet me at the gates |
Non vuoi incontrarmi ai cancelli? |
Won't you meet me at the gates |
Non vuoi incontrarmi ai cancelli? |
Won't you meet me at the gates |
Non vuoi incontrarmi ai cancelli? |
...To the garden... |
...Del Giardino... |
|