Nick Cave, The Carny
Dall’album "Lovely Creatures"
del 2017
|
And no-one saw the carny go |
E nessuno vide l’imbonitore andarsene |
And the weeks flew by |
E le settimane volarono via |
Until they moved on the show |
Finché non trasferirono lo spettacolo |
Leaving his caravan behind |
Lasciandosi alle spalle il suo carro |
It was parked out on the south east ridge |
Era parcheggiato sulla collina a sud-est |
And as the company crossed the bridge |
E mentre la compagnia attraversava il ponte |
With the first rain filling the bone-dry river bed |
Con la prima pioggia che riempiva il letto del fiume secco oltre misura |
It shone, just so, upon the edge |
Esso brillò, proprio così, su in cima |
|
|
Dog-boy, atlas, half-man, the geeks, the hired hands |
Ragazzo-cane, Atlante, Mezzo-uomo, i Mostriciattoli, i Manovali |
There was not one among them that did not cas an eye behind |
Non c’era nessuno tra loro che non gettasse uno sguardo indietro |
In the hope that the carny would return to his own kind |
Nella speranza che l’imbonitore tornasse tra la sua gente |
And the carny had a horse, all skin and bone |
E l’imbonitore aveva un cavallo, tutto pelle e ossa |
A bow-backed nag, that he named "Sorrow" |
Un ronzino con la gobba che chiamava Dolore |
How it is buried in a shallow grave |
Ora è sepolto in una tomba poco profonda |
In the then parched meadow |
Nel prato ai tempi bruciato dal sole |
|
|
And the dwarves were given the task of digging the ditch |
E ai nani fu affidato il compito di scavare la fossa |
And laying the nag's carcass in the ground |
E di deporre la carcassa del ronzino sotto terra |
And boss Bellini, waving his smoking pistol around |
E il Capo Bellini, agitando avanti e indietro la sua pistola fumante |
saying "The nag is dead meat" |
Dicendo “Il ronzino è carne morta |
"We caint afford to carry dead weight" |
Non possiamo prenderci il lusso di trascinarci dietro un peso morto” |
The whole company standing about |
Tutta la compagnia stava in piedi tutto intorno |
Not making a sound |
Senza fare un rumore che è uno |
And turning to dwarves perched on the enclosure gate |
E rivolgendosi ai nani arrampicati sul cancello del recinto |
The boss says "Bury this lump of crow bait" |
Il capo disse “Seppellite questo mucchio di cibo per corvi” |
|
|
And thean the rain came |
E poi la pioggia scese martellante |
Everybody running for their wagons |
Ognuno corse verso la propria carrozza |
Tying all the canvas flaps down |
Tirando i lembi di tutti i tendoni |
The mangy cats crowling in ther cages |
I gatti con la rogna che ringhiano nelle loro gabbie |
The bird-girl flapping and squawking around |
La Ragazza-Uccello che sbatte le ali e strilla tutto intorno |
The whole valley reeking of wet beast |
L’intera valle che puzza di bestia putrefatta |
Wet beast and rotten hay |
Bestia putrefatta e fieno marcio |
Freak and brute creation |
Creature mostruose e bestiali |
Packed up and on their way |
Ingabbiate e partite per la via |
The three dwarves peering from their wagon's hind |
I tre nani che sbirciano dal retro della loro carrozza |
Moses says to Noah "We shoulda dugga deepa one" |
Mosè dice a Noè “Avremmo dovuto scavarne una più profonda” |
Their grizzled faces like dying moons |
I visi piagnucolanti come lune calanti |
Still dirty from the digging done |
Ancora sporchi per aver scavato la fossa |
|
|
And as the company passed from the valley |
E mentre la compagnia lasciava la valle |
Into a higher ground |
Verso l’altopiano |
The rain beat on the ridge and on the meadow |
La pioggia batteva sulla collina e il prato |
And on the mound |
E sul tumulo |
Until nothing was left, nothing at all |
Finché non ne rimase più niente, assolutamente niente |
Except the body of Sorrow |
Tranne che il corpo di Dolore |
That rose in time |
Che emerse giusto in tempo |
To float upon the surface of the eaten soil |
Per galleggiare sulla superficie del terreno eroso |
|
|
And a murder of crows did circle round |
E un carnaio di corvi si disposero in cerchio |
First one, then the others flapping blackly down |
Prima uno, poi tutti gli altri scesero in picchiata in maniera molto lugubre |
|
|
And the carny's van still sat upon the edge |
E il carro dell’imbonitore stava ancora sulla cima |
Tilting slowly as the firm ground turned to sludge |
Inclinandosi lentamente man mano che il terreno diventa fango |
And the rain it hammered down |
E la pioggia scendeva martellante |
|
|
And no-one saw the carny go |
E nessuno vide l’imbonitore andarsene |
I say it's funny how things go |
Io dico che è buffo come vanno le cose |
|