Nick Cave, All Tomorrow's Parties
Dall’album "Kicking Against The Pricks"
del 1986
|
And what costume shall the poor girl wear |
E che costume indosserà la poveretta |
To all tomorrow's parties |
A tutte le feste di domani? |
A hand-me-down dress from who knows where |
Un vestito dimesso da chissà dove |
To all tomorrow's parties |
A tutte le feste di domani |
|
|
And where will she go and what shall she do |
E dove andrà e cosa farà |
When midnight comes around |
Quando arriva la mezzanotte |
She'll turn once more to Sunday's gown |
Si rimetterà ancora una volta la veste della domenica |
And cry behind the door |
E piangerà da dietro la porta |
|
|
And what costume shall the poor girl wear |
E che costume indosserà la poveretta |
To all tomorrow's parties |
A tutte le feste di domani? |
Why silks and plumes of yesterday's gowns |
Seta e piume delle vesti di ieri |
To all tomorrow's parties |
A tutte le feste di domani |
|
|
And what shall she do with Thursday's rags |
E cosa farà con gli stracci del martedì |
When Monday comes around |
Quando arriva il lunedì |
She'll turn once more to Sunday's clown |
Si rivolgerà ancora al clown della domenica |
And cry behind the door |
E piangerà dietro la porta |
|
|
And what costume shall the poor girl wear |
E che costume indosserà la poveretta |
To all tomorrow's parties |
A tutte le feste di domani? |
For Thursday's child is Sunday's clown |
Perchè il figlio del venerdì è il clown della domenica |
For whom none will go mourning |
Per il quale nessuo proverà cordoglio |
|
|
A blackened shroud, a hand-me-down gown |
Un sudario annerito, una veste dimessa |
Of rags and silks, a costume |
Di stracci e seta, un costume |
Fit for one who sits and cries |
Perfetto per chi siede e piange |
For all tomorrow's parties |
Per tutte le feste di domani |
|
|
|
|
|
*Traduzione di Emanuele Orrù |
|